登录 / 注册



当前位置:首页>学习资源首页>英语知识>送女生回家,千万别说成

送女生回家,千万别说成

3 32169 分享 来源:必克英语 2019-02-15

“Send”的意思是送,但是“我送你回家”可不止是“send you home”哦,平常爱送女生回家的男性注意啦~想要以哪种方式送女生回家不要用错哦!


Take sb home

“bring sb home”也表示“带某人回家”,但“bring sb home”的用法是错的,那么正确的译法应该是“take sb home”,这里就要分清楚bring和take的区别了。bring是指从另一个地方带来这里,也就是"拿来,带来",take的意思是从这里带去另一个地方,也就是"带去"。所以,把某人带回家,要用take sb home.

Country roads, take me home, to the place I belong.

故乡的路,带我回家,回到最初的地方。


Send sb home

通常情况下,把某人送回家是可以译为“send sb home”的。当然,在一些情况下,“send sb home”还有“将某人送回家,淘汰出局”的意思,比如说一些竞技体育项目或者电子竞技项目的大赛淘汰赛。

It was late. You'd better send her home for the sake of safety. 

天色已晚,出于安全考虑,你最好还是亲自把她送回家吧。


Walk sb home

要是我们走路送某人回家,那该怎么说呢?我们可以把它翻译成“walk sb home”,此时的walk就是及物动词了。

The weather is quite good and I decide to walk her home. 

今天天气真好,我打算步行送她回家。


Drive sb home

同理,如果我们要表达“开车送某人回家”,就可以使用“drive sb home”的表达方式了。是不是既简洁又地道呢?

You're drunk. Let me drive you home.

你喝醉了,让我开车送你回家吧。


Ride sb home

走路送某人回家和开车送某人回家我们都知道该如何表达了,那么“骑自行车或骑摩托”送某人回家该怎么说呢?很简单,不就是 ride sb home吗?大错特错,歪果仁看到这样的表达会理解成“骑某人回家”的意思,进而会产生无限的遐想。

正确的说法是“give sb a ride home”,是不是恍然大悟了?相信你平常都见过,只是没有多留意而已,这下可要记牢了!

Though I'm not going your way, I still would like to give you a ride home. 

尽管我不和你同路,我还是很乐意送你回家。

大家都学到了吗?下次“把男女朋友带回家”知道该如何正确表达了吧。


英语口语测试  https://www.spiiker.com/daily/

在线学英语口语https://www.spiiker.com/english-plaza.jsp


>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>

点击  “必克英语一对一在线课程” 

注册即可免费领取必克英语试听课程


推荐查阅:

必克英语培训好不好?我心目中的必克英语

必克英语怎么样?过来人用真实的经历告诉你!


3